Lokalizace je umění.
Jen vyvolení poznají originál

Lokalizace musí dobře sedět

Nemusí se to na první pohled zdát, ale lokalizace se od klasického překladu přeci jen liší. Zjednodušeně probíhá takto: zdrojový text (tj. ten, který se má přeložit) se extrahuje z aplikace, přeloží do požadovaného jazyka, zpětně importuje a otestuje se funkčnost celé aplikace. Úkolem lokalizace je přeložit texty tak, aby pasovaly do svého původního umístění a nebylo nutné přepisovat programovací kód softwaru.

Například lokalizovaná mobilní aplikace sice bude graficky a funkčně stejná, ovšem jazykově a informačně bude přizpůsobena danému regionu.

 

Můžeme pro vás lokalizovat:

 

Podnikové aplikace

Enterprise applications pomáhají firmám s řízením lidských zdrojů, správou obsahu na webu a dalšími aspekty businessu. Patří sem například CMS, CRM a MDM.

 

HMI

Human-machine-interface – jedná se o mezičlánky ovládání strojů lidmi. Jde například o klávesnice, různé páky, spínače nebo moderněji také dotykové obrazovky.

 

Software

Běžně lokalizujeme rozličné druhy softwaru, například výukové programy, počítačové hry, grafický software nebo mobilní aplikace a další programy.

 

Softwarové rozhraní

Specializovaná rozhraní využívaná v různých oborech. Lokalizujeme softwarová rozhraní pro automotive, spotřební elektroniku, zdravotnické přístroje a mnohé další.

 

Průmyslový diagnostický software

Obsáhlé zkušenosti máme především s diagnostickým softwarem pro obory automotive a zdravotnictví, ale dokážeme jej lokalizovat i pro spoustu jiných oborů.

 

Webové stránky

Lokalizace webových stránek je u nás na denním pořádku, ať už se jedná o klasické webové prezentace firem, microsite nebo menší či větší e-shopy.

Zákazníci budou rozumět. Všude

Lokalizace je užitečná ve všech případech, kdy chcete využít existující program nebo webovou stránku a přeložit jejich textový obsah, při zachování původních funkcí.

Lokalizace je vaší vstupenkou na zahraniční trhy, protože jazykově přizpůsobené produkty si obvykle najdou své zákazníky mnohem rychleji. Například když chcete do světa distribuovat aplikaci vytvořenou v České republice, je lokalizace do anglického jazyka naprostým základem.

Pochopitelně nemusí jít jen o angličtinu. Vaše plány mohou být různé, takže když chcete cílit na německý trh, zadáte nám lokalizaci do němčiny, když na francouzský trh, zadáte nám lokalizaci do francouzštiny a tak dále. My už se postaráme o to, aby lokalizovaná verze funkčně odpovídala té původní se vším všudy a byla plně přizpůsobena prostředí vybrané země.

 

Lokalizace softwaru se strojovou přesností

Máme za sebou mnoho zakázek, během nichž jsme pro zákazníky lokalizovali nejrůznější software, a úkol byl vždy stejný. Zajistit, aby lokalizovaná verze dobře sloužila uživatelům v dalším jazyce. Stejně jako ke všem jazykovým službám i k lokalizacím přistupujeme nanejvýš svědomitě, protože na jejich výsledku závisí spokojenost uživatelů s vašimi produkty.

Nebojte se nám sdělit jakékoliv požadavky a přání ohledně lokalizace vašeho softwaru. Jsme připraveni vám vyjít maximálně vstříc. Naším cílem je lokalizovat vaše produkty takovým způsobem, abyste byli spokojení vy i vaši zákazníci.

S webovými stránkami prorazíte do světa

Lokalizování webových stránek (včetně e-shopů) se věnujeme už od doby zavedení internetu do České republiky. Máme s ním tedy přes 25 let zkušeností.

Podobně jako v případě lokalizace softwaru nebo aplikací, je úkolem přeložit webové stránky do požadovaného jazyka při zachování funkcí originálu. Lokalizované webové stránky tak budou mít stejnou navigaci, podobu i akční prvky, jen budou „mluvit“ jinou řečí.

Lokalizace webových stránek je na místě ve chvíli, kdy se chystáte vstoupit na zahraniční trhy. Vaše společnost bude připravena prezentovat své služby nebo produkty v novém prostředí.

Lokalizace videoher je pro nás hračka

Na trhu s videohrami se točí miliardy dolarů. Není divu, že se výrobci a distributoři her snaží proniknout na velké množství trhů. Jestliže přemýšlíte nad lokalizací vaší hry, určitě nás kontaktujte. Dobře chápeme nutnost správné lokalizace herního titulu, a nejde pouze o psané či mluvené dialogy, ale také o navigační prvky a další in-game texty.

Náš tým lokalizátorů patří k nadšeným hráčům her, takže moc dobře ví, jak důležitá je správná lokalizace k tomu, aby si lidé mohli herní titul užít bez omezení.

Audio a video lokalizované s citem

Další odvětví lokalizace, ve kterém jsme kovaní. Pravidelně lokalizujeme rádiové spoty, Youtube videa, instruktážní lekce, firemní prezentační videa, televizní reklamy a další audio či video projekty. Máme k dispozici stovky rodilých mluvčích, kteří jsou připraveni použít svůj charizmatický hlas a dodat vašemu audiovizuálnímu dílu tu správnou autenticitu.

Moderní programy zvyšují kvalitu lokalizací

Doba automatických strojových lokalizací je ještě v daleké budoucnosti, ale už dnes nám speciální software umožňuje významně snižovat vaše náklady a urychlovat práci členů našeho lokalizačního týmu. Použití tzv. CAT nástrojů s sebou nese mnohé výhody.

Pomáhají dosahovat prvotřídní kvality překladů, protože dávají pozor na dodržování jednotnosti terminologie. Dále díky nim můžeme překládat přímo ve zdrojovém kódu, takže zůstává zachována struktura aplikace či webové stránky. Navíc se už jednou přeložené fráze nemusejí překládat znovu, nabídne je překladová paměť, která si je pamatuje z minula. Díky tomu dojde ke zkrácení času lokalizace a výraznému snížení vašich nákladů.

Rozdílné formáty dokumentů nejsou žádný problém

Umíme pracovat se všemi běžně dostupnými formáty dokumentů. Všechny programy pravidelně aktualizujeme a vždy používáme jejich nejnovější verze.

Kvalita lokalizací pod drobnohledem

Nedílnou součástí všech lokalizací je důsledná kontrola a tu mají na starosti korektoři s asistencí moderních technologií. Dáváme si maximálně záležet na tom, aby vaše lokalizace byla bezchybná.

 

 

Potřebujete kvalitní lokalizaci?
Rádi ji pro vás zařídíme

Stačí jen vyplnit pár informací a obratem vás kontaktujeme.