Lokalizace software je běžnou součástí naší práce přes 15 let. Dnes máme k dispozici přes 300 odborníků, kteří se na lokalizace specializují, takže vám bez problémů zpracujeme i skutečně velké zakázky. Lokalizovali jsme mnoho projektů i pro velké nadnárodní společnosti a v nastaveném tempu nepolevujeme. Máme rádi výzvy a lokalizace pro velké firmy nás motivují k růstu a dalšímu rozvoji našeho týmu expertů.
Při lokalizování software se překládají pouze texty určené jeho koncovým uživatelům, přičemž se nezasahuje do zdrojového kódu programu. Všechny původní funkce programu jsou tedy bezchybně zachovány, ale software „mluví“ řečí země, pro kterou lokalizovaná verze vznikla.
Protože není třeba zasahovat do kódu programu, vzniká méně prostoru pro chyby a snižují se náklady na tvorbu jednotlivých jazykových verzí i budoucích aktualizací.
To znamená méně práce pro vaše programátory a grafiky, kteří se mohou věnovat jiným úkolům.
Lokalizace jsou pevně spjaty s místem či zemí, kde budou použity. Jestliže si například objednáte lokalizaci software pro rakouský trh, bude ji pro vás lokalizovat rodilý mluvčí v Rakousku. Docílíme tím nejvěrnějšího převedení produktu pro danou oblast. I korektury provádějí rodilí mluvčí, abychom zajistili naprostou bezchybnost lokalizované verze vašeho softwaru.
Jsme dobře připraveni na lokalizace menších i větších zakázek. Stovky našich expertů z lokalizačního týmu se postarají o to, že na svůj software nebudete čekat zbytečně dlouho. Pracujeme rychle, ale vždy pečlivě. Dobře víme, že naši zákazníci očekávají pouze kvalitně lokalizovaný software a děláme maximum pro to, aby jej pokaždé dostali. Patrně i proto se k nám zákazníci vracejí a objednávají lokalizace dalších projektů.
Moderní technologie zatím nejsou na tak vysoké úrovni, aby dokázaly zastoupit živé překladatele. Nicméně už dnes umí dobře posloužit a celý proces lokalizace softwaru značně urychlit. Tím šetří nejenom čas lokalizačních expertů z našeho týmu, ale především snižují náklady našim zákazníkům. Hlavním softwarovým pomocníkem je SDL Passolo - nástroj speciálně určený k tvorbě lokalizací. Všichni naši odborníci jej perfektně ovládají.
Přirozeně používáme i jiné CAT nástroje. I s nimi jsou lokalizace rychleji hotové, což našim zákazníkům podstatně snižuje náklady na celou zakázku. Při lokalizaci software se nám skvěle osvědčily programy Across, SDL Trados a memoQ. Vždy dbáme na to, abychom používali jejich nejnovější verze.
Po dokončení překladu je nutné text implementovat zpět do původního zdroje a lokalizovaný software důkladně otestovat. To mají na starosti testeři, kteří prověřují, zda je v lokalizované verzi softwaru stoprocentně zachována funkčnost původní verze a zda je lokalizovaný software naprosto bez chyb. Součástí kontroly jsou pochopitelně i pečlivé korektury rodilých mluvčích. Do vašich rukou se tak dostane jen plně funkční a bezchybná lokalizace.
Pokud nám zašlete bližší informace o požadované lokalizaci software, rádi vám navrhneme cenově efektivní řešení.