Recept na kvalitní překlady podle ZELENKY

Zbyněk Zelenka

Zbyněk Zelenka

1. 4. 2016

Před dvěma lety jsme zveřejnili článek mapující objem našich překladatelských služeb. Dnes vám chceme ukázat aktualizovaný graf počtu překladatelských služeb, které jsme realizovali pro naše zákazníky.

graf

Setrvalý růst poskytnutých překladatelských služeb nás přirozeně těší, ale tato čísla v sobě ukrývají ještě jeden důležitý údaj. Poslední dva roky držíme počet reklamací pod hranicí 0,15 %. To znamená dvojnásobné snížení oproti minulým létům!

Nepíšeme o tom však proto, abychom se chlubili. Jedním z našich dlouhodobých záměrů je dělení se o zkušenosti z oboru překladatelství. Chceme, aby překladatelská komunita i zákazníci viděli, co za takovými čísly vlastně stojí.

Proto vám teď umožníme nahlédnout do naší „překladatelské kuchyně.“

 

Proč jsou naše překlady kvalitní?

1.     Máme tým skvělých kolegů

zelenka_2
Úspěch jakéhokoliv podniku záleží na lidech, a proto si už přes 25 let vybíráme kolegy nadmíru pečlivě. V současné chvíli máme 30 interních zaměstnanců (projektoví manažeři, obchodní oddělení, grafici…) a více než 6 000 překladatelů. Ročně překládáme pro tisíce zákazníků z 220 oborů a ve stovce jazykových kombinací. Široký tým zkušených zaměstnanců a překladatelů je pro nás tedy naprostou nutností.

2.      Na kvalitu nedáme dopustit

Na náhody u nás nehrajeme, proto veškeré procesy uvnitř firmy podléhají mezinárodním normám ISO 9001 a EN 15038 / ISO 17100. Certifikáty pro nás ale nejsou jen obrázky na zdi. Pečlivě plánujeme, tvrdě pracujeme, získáváme od zákazníků zpětnou vazbu a zlepšujeme se – to jsou základy našeho managementu kvality v praxi.

3.      Všem projektům věnujeme náležitou péči

Na velikosti překladatelské zakázky nám nesejde. Jakmile se dohodneme na spolupráci, jdeme do toho na 100 %. Od zákazníků si vyžádáme potřebné materiály, dle povahy projektu vybereme tým překladatelů, korektorů, grafiků i dalších profesí, a dohodnutý termín dodržíme na minutu přesně.

4.      Používáme moderní překladatelské technologie

I když jsme na trhu přes 25 let, nejsme přehnaně konzervativní a vyznáváme progres. Moderní technologie jsou naší druhou přirozeností a v současné chvílí umíme pracovat s pěknou řádkou profesionálních překladatelských programů, např s. SDL Trados, Across, memoQ nebo Memsource (celkem jich je 15).

Díky jejich funkcím, jako je překladová paměť, terminologický slovník nebo kontrola formátování, pracujeme mnohem efektivněji a zákazníkům významně snižujeme náklady na překlady. Třeba až o desítky procent.

5.      Poradenství poskytujeme zcela zdarma

Nemáme rádi zbytečnou práci. Nás obírá o čas a zákazníky o peníze. Proto všem zákazníkům nabízíme odborné poradenství zdarma. Jestliže se s námi poradíte hned na začátku spolupráce, dostaneme kvalitu překladů mnohem výš a zároveň vám snížíme náklady na jejich zpracování.

Příklad s využitím poradenství – Na míru vybraný tým překladatelů, vhodné CAT nástroje a sjednocení odborné terminologie = rychleji hotový a vysoce kvalitní překlad za podstatně nižší náklady.

Příklad bez využití poradenství – Mohou nastat problémy s nejednotností terminologie, výběrem správného CAT nástroje a výběrem vhodného týmu překladatelů = dražší překlad za delší dobu.

Kvalitní překlady jsou tedy kombinací mnohaletých zkušeností, pečlivě budovaného týmu kolegů i dodavatelů, fungujícího managementu kvality, moderních překladatelských technologií a také ochoty pomoci a poradit.

Můžeme to ale říct i jednodušeji.

Proč právě ZELENKA?

Protože překlady jsou naše poslání.

Potřebujete kvalitní překlady? Zašlete nám rychlou poptávku a my se vám obratem ozveme.