Rok 2014 – ZELENKA se zaměřuje na kvalitní překlady

Zbyněk Zelenka

Zbyněk Zelenka

28. 2. 2014

Na základě velmi dobrých hospodářských výsledků v posledních letech si můžeme dovolit určitý „luxus“ a neusilovat tolik o kvantitu, tj. zvyšování počtu provedených překladů, ale více se zaměřit na zajištění vysoké kvality překladů – přesunutím části investic z reklamy a marketingu do personalistiky a projektového managementu.

V následujícím grafu se můžete podívat, jak rostl počet našich překladatelských služeb během posledních šesti let a také kolik reklamací překladů jsme v těchto letech měli.

graf

Z grafu je vidět, že při zvyšování počtu překladatelských služeb – za 6 let přibližně dvojnásobek – se nám stále daří udržovat počet reklamací překladů do 0,3 %.

Tento ukazatel chceme udržet, případně ho i zlepšit. To je pro letošní rok naše nejvyšší priorita.

Výše uvedených výsledků jsme v minulých letech dosáhli díky kvalitní týmové spolupráci na všech úrovních – počínaje našimi překladateli, korektory a grafiky, přes projektové manažery, obchodníky, management naší společnosti, obchodní zástupce v zahraničí až po naše zákazníky, kteří poslední dobou lépe spolupracují a poskytují nám potřebné informace i více zpětné vazby.

Velmi nám také pomáhá používání moderních překladatelských nástrojů včetně kontroly kvality překladů a překladatelů, sofistikovaná personální politika zaměřená na výcvik v kvalitní komunikaci se zákazníky nebo zákaznická podpora ve formě poradenství zaměřeného na problematiku zkvalitnění firemní dokumentace – například pomoc s vytvořením terminologických slovníků. Stejně tak nám pomáhá i kontrola celého systému řízení kvality v podobě interních a externích auditů.

Kvalitní překlady zůstávají naší největší prioritou i v době dynamického růstu naší společnosti.

Naše webové stránky průběžně vylepšujeme tak, aby pro vás byly maximálně přehledné, s čímž nám pomáhají i soubory cookies. Využíváním našich stránek souhlasíte s tím, že cookies takto používáme.

VÍCE INFORMACÍ