Požádali jsme překladatele o zpětnou vazbu. Co jsme se dozvěděli?

20. 4. 2018

Od založení překladatelské agentury platí, co jsme psali v článku „Překladatele bereme jako rovnocenné partnery“. Naplno si uvědomujeme, že bez našich překladatelů bychom nemohli fungovat a pomáhat tak našim zákazníkům.

Proto jsme našim překladatelům nablízku, aktivně s nimi komunikujeme, poskytujeme jim technickou podporu a řešíme s nimi všechny jejich otázky ohledně zakázek. No, a když je čas a mají chuť, rádi si s nimi povídáme i o nepracovních věcech – z mnoha se časem stali naši přátelé.

Zpětná vazba všech překladatelů je pro nás velmi důležitá. I letos jsme je tedy poprosili o zhodnocení naší spolupráce v předešlém roce.

Co překladatele na spolupráci s námi baví nejvíc?

Profesionální a zároveň osobní přístup, snaha „řešit“ každou zakázku a dělat věci poctivě. Téměř mi nenabízíte zakázky v oborech, které nepřekládám a téměř vždy se vám podaří získat odpovědi na mé otázky.

Jednoznačně duch této spolupráce: vzájemná důvěra a společný cíl. Baví mě kopat za tým, který chce vyhrát a je to na něm vidět.

Celkově skvělá komunikace, výborní lidé, nadstandardní přístup k překladatelům. Překladatel je u ZELENKY skutečně součástí týmu, nikoli odtrženým jednotlivcem, který si někde doma něco klepe do počítače.

Příjemná komunikace s projektovými manažery, pocit náležitosti k agentuře a včasná úhrada faktur.

Jste bezva tým, líbí se mi, že máte vždy dobrou náladu, všechny (i méně příjemné) situace řešíte s úsměvem a bez paniky a stresu nebo to tak aspoň vypadá :) Vždy ochotně pomáháte a jste k dispozici, když potřebuji. Moc děkuji, jsem ráda, že s vámi mohu spolupracovat!

Až jsme se z toho místy červenali. :-)

 

Překladatele jsme požádali také o tipy na zlepšení spolupráce. Někdo by rád dostával zprávy o nových projektech třeba přes Skype, aby mu zakázky nezapadávaly v e-mailové schránce, jiný by uvítal podobné upozornění přes SMSky a další by si přáli o něco nižší ceny za licence CAT nástrojů nebo by uvítali další tipy k používání těchto překladatelských softwarů.

Všechny návrhy jsme si pečlivě zaznamenali a některé z nich uvedeme do praxe, aby se překladatelům pracovalo ještě lépe.

 

Na závěr si neodpustíme vtipné ukončení dotazníku zpětné vazby od jednoho z našich překladatelů:

“Plánujeme stavbu domu, môžete prísť na brigádu. :-D”

Co na to říct? Snad jen: Bereme cihly a za chvíli jsme tam! :-D

 

Jste překladatel a hledáte stálý přísun zakázek? Podívejte se na stránku Jobs, možná hledáme právě vás -> http://www.zelenka.cz/jobs.

A i když třeba vaši specializaci zrovna nehledáme, určitě se zaregistrujte na portálu pro dodavatele. Otestujeme si vás zkušebním překladem, a jakmile budeme mít zakázku přesně pro vás, dáme vám vědět -> http://portal.zelenka.cz/interpreter/registration/cs-cz.

Jen vteřinku, prosím

Abyste tu pohodlně našli vše o našich jazykových službách, používáme nezbytné soubory cookies. Když povolíte i ty marketingové, občas na vás někde vyskočí naše reklama. :-)

Zjistit víc o ochraně osobních údajů na našem webu