Našim zákazníkům, kteří nemají vytvořen style guide pro překladatele, poradíme jak na to. Sjednocení terminologie a stylistiky ve všech dokumentech je u velké firmy poměrně složitý problém, který nelze vyřešit bez stanovení určitých pravidel. Tato pravidla bývají nazývána „style guide“. Nejsou-li žádné pokyny sepsány, dochází ke zbytečnému prodlužování doby výroby firemní dokumentace a vynakládání zbytečných výdajů na revize textů a jejich překladů. Více se dozvíte na našem odborném blogu.
Po těch více než 30 letech dodávání odborných překladů je nám jasné, že některé projekty zkrátka… (číst dále)
Ve druhém díle jsme se zaměřili na to, jak můžete na překladatelských službách výrazně ušetřit. (číst dále)
Abychom zákazníky i dodavatele ujistili, že kvalitu jazykových služeb bereme opravdu vážně,… (číst dále)
Máte na starosti objednávání překladatelských služeb? Pak je první díl naší nové série “Insider’s… (číst dále)
V rámci preventivních opatření souvisejících s pandemií koronaviru jsme podnikli řadu kroků. (číst dále)
Další novinky »