3 důležité tipy, jak ušetřit na překladech firemních dokumentů (video v angličtině)

31. 7. 2020

V prvním díle videosérie „Insider's Guide to Using Language Services“ jsme vám ukázali, jak vypadá překladatelský proces a proč je vhodné s ním seznámit i objednavatele překladu.

Ve druhém díle jsme se zaměřili na to, jak můžete na překladatelských službách výrazně ušetřit. Téma si vzal na starosti náš obchoďák Eric Jokiel, který se stará především o zákazníky z německy mluvících zemí. Eric jde rád rovnou k věci, takže se vše důležité dozvíte v průběhu 7 minut (video je v angličtině).

Pokud nemáte čas zkouknout celé video, tady je shrnutí:

  1. Na překlad posílejte editovatelné soubory. Odpadnou vám tak náklady, které účtuje každá překladatelská agentura za převod needitovatelného souboru (třeba .pdf) do editovatelného (například .doc).
  2. Překlady zadávejte pouze překladatelským agenturám, které pracují s CAT nástroji, abyste plně využili překladové paměti. S každým dalším překladem se tato paměť rozrůstá a vy budete platit méně a méně, protože již jednou přeložená slova, výrazy a věty účtujeme podstatně nižší sazbou.
  3. Na překlad vždy posílejte co nejvíce textů najednou. Pokud například víte, že za měsíc budete potřebovat přeložit 10 dokumentů, pošlete je až všechny najednou, nikoliv třeba natřikrát. Dosáhnete tím snížení celkové ceny za tyto překlady, protože agentura i překladatelé budou mít méně práce se zpracováním zakázky.

Pokud hledáte spolehlivého dodavatele překladatelských služeb, neváhejte se na nás obrátit. Máme přes 30 let zkušeností se zajišťováním překladů a rádi pomůžeme i vám.

Naše webové stránky průběžně vylepšujeme tak, aby pro vás byly maximálně přehledné, s čímž nám pomáhají i soubory cookies. Využíváním našich stránek souhlasíte s tím, že cookies takto používáme.

VÍCE INFORMACÍ