Jak na memoQ (náš první webinář pro překladatele)

10. 1. 2020

Koncem roku 2019 jsme navázali na tradici školení našich překladatelů v CAT nástrojích. Tentokrát jsme se rozhodli pro dvě novinky:

  1. Vůbec poprvé jsme školení uspořádali formou webináře – překladatelé tak za námi nemuseli nikam jezdit a mohli se pohodlně školit odkudkoli.
  2. Zatím jsme vždy školili v CAT nástroji SDL Trados Studio. Nyní padla volba na velmi oblíbené memoQ, které používá stále více zákazníků (spolu s SDL Trados Studio a memsource patří mezi nejpoužívanější CAT nástroje na světě).

Webinářem provázel náš interní překladatel a senior projektový manažer v jedné osobě Lukáš Matlak. Školení zaměřil na:

  • Základní informace o nástroji memoQ.
  • Instalaci memoQ a seznámení s uživatelským rozhraním.
  • Práci se serverovými projekty a balíčky při spolupráci s naší překladatelskou agenturou.
  • Představení pokročilých možností memoQ z hlediska kontroly kvality (QA).
  • Dotazy účastníků.

Celé školení bylo koncipováno tak, aby se s nástrojem memoQ naučili pracovat i ti překladatelé, kteří s ním nemají žádnou zkušenost. Lukášovým cílem bylo dát překladatelům základ, na kterém mohou stavět při dalším učení se s tímto nástrojem.

Jestliže se chcete s memoQ seznámit i vy, můžete se na webinář kdykoliv podívat. Právě jsme jej zveřejnili na našem YouTube kanálu.

 

Důležitá informace: Pokud byste s námi rádi spolupracovali na projektech v memoQ, ale nemáte vlastní licenci, nevadí. Rádi vám ji pro práci na našich projektech zapůjčíme. Stačí se nám ozvat na vendors@zelenka.cz.

Zároveň hledáme překladatele, kteří pracují i v jiných CAT nástrojích. Podívejte se na stránku Jobs, třeba vám některý z inzerátů padne do oka.

Naše webové stránky průběžně vylepšujeme tak, aby pro vás byly maximálně přehledné, s čímž nám pomáhají i soubory cookies. Využíváním našich stránek souhlasíte s tím, že cookies takto používáme.

VÍCE INFORMACÍ