Koncem října jsme navázali na tradici vzdělávání našich překladatelů a uspořádali školení na novou verzi oblíbeného nástroje (SDL) Trados Studio. Bez něj se dnes spousta profesionálních překladatelů neobejde a my jim rádi ukázali jeho nové funkce a odpověděli na řadu otázek.
Školení se opět odehrálo u nás v kancelářích (za dodržení protiepidemických opatření) a současně na online streamu přes MS Teams. Stream má výhodu v tom, že se k němu lze připojit odkudkoliv a jeho záznam je možné poslat všem účastníkům, kteří tak mají příležitost si libovolnou část v případě zájmu osvěžit.
Všem překladatelům jsme před začátkem školení poslali ukázkové soubory, se kterými v jeho průběhu pracovali. Vše si tak mohli rovnou vyzkoušet „na vlastní kůži“.
Školení si vzal na starosti náš vedoucí projektů Michael Borkovec:
Všem překladatelům děkujeme za účast. Jsme rádi, že jsme zase mohli předat praktické tipy pro efektivnější práci a novinky ze světa překladů.
Těšíme se na vás u některého z dalších školení!
Závěrem si dáme menší náborové okénko. :-)
Máte zkušenosti v (SDL) Trados Studiu, MemoQ, Memsource, Acrossu, Smartlingu nebo XTM a zároveň:
Pak se určitě podívejte na naši stránku Jobs. I teď hledáme další posily do týmu překladatelů.
V rámci otevřeného ratingu Imper Zdravá firma jsme získali hodnocení „Excelentní“ a oficiálně se… (číst dále)
Oslava 35. výročí firmy ZELENKA se proměnila v pestrou, radostnou a nezapomenutelnou cestu kolem… (číst dále)
V dubnu se dvě naše kolegyně z německého oddělení vydaly na cestu do Mnichova. Měly tam totiž… (číst dále)
V březnu jsme úspěšně prošli nezávislým externím auditem dvou, pro náš obor naprosto klíčových,… (číst dále)
Nedávno se náš obchodní tým – ve složení Ivo Vedra a Matěj Machala – vydal na cestu přes kanál. Ne… (číst dále)
Další novinky »